pdf-4_28_23

Mark Rappaport. Itinerarios escénicos

Programa 3: Mozart in Love (1975)

VIERNES 03 NOV / 19:30h
FILMOTECA DE CANTABRIA

Mozart in Love (1975)

MOZART IN LOVE

Una visión irreverente de las relaciones de Mozart con las tres hermanas Weber: Louisa, a la que amaba, pero que no lo amaba a él; Constanza, a la que amó y con la que se casó; y Sophie, que lo amaba pero a la que él no amaba.

An irreverent take on Mozart’s relations with the three Weber sisters: Louisa, whom he loved, but who didn’t love him; Constanza, whom he loved and married; and Sophie, who loved him but whom he didn’t love.

Mozart in Love es una ópera-parodia impávida, con sonido doblado. Con música de Mozart y basada libremente en acontecimientos de la vida del compositor, la película juega con las ilusiones y la realidad hasta el punto de la confusión total. Rappaport no critica la locura, sino que la celebra. Nos recuerda que la obstrucción de las arterias imaginativas que asociamos con el siglo XX estaba tan presente en la época de Mozart como hoy. En otras palabras, el yo siempre ha sido una cebolla o una perla. No hay un centro esencial, ni un corazón, ni un núcleo, ni una realidad a la que acceder después de procesar, empaquetar y disfrazar una capa tras otra. Como decía Gertrud Stein, allí no hay nada. Sólo existe la cadena de montaje que produce nuestras experiencias emocionales. Hay más cosas en el cielo y en la tierra de Rappaport de las que Milli Vanilli soñó jamás. 

Mozart in Love is a deadpan, lip-synch, parody opera. Scored with the music of Mozart and loosely based on events in the composer's life, the movie plays with illusions and reality to the point of utter confusion. Rappaport is not knocking the nuttiness–but celebrating it. He reminds us that the clogging of the imaginative arteries we associate with the twentieth-century was as present in Mozart's day as today. In other words, the self has always been an onion or a pearl. There is no essential center, no heart, no core, no reality to get to–only layer after layer of processing, packaging, and costuming. As Gertrud Stein said, there is no there there. There is only the assembly line that manufactures our emotional experiences. There are more things in Rappaport's heaven and earth than Milli Vanilli ever dreamt of.

Ray Carney

El segundo largometraje de Mark Rappaport (en medio de una brillante serie de narraciones experimentales, poco convencionales, que van desde Casual Relations hasta Chain Letters) parte del anacronismo deliberado en el uso de accesorios, estilos de actuación y actitudes modernos para evocar los enredos románticos del joven Wolfgang. Amadeus Mozart (Rich La Bonte) con tres hermanas: Constanza (Margot Breier), Sophie (Sasha Nanus) y Louisa (Sissy Smith). Esta trama melodramática de rechazo, añoranza y sacrificio puede tener una base real, pero todo lo demás está estrictamente estilizado: escenarios retroproyectados, trajes históricos que se mezclan y combinan, paredes de colores primarios, actores con poses sorprendentes y la imitación de discos de arias de Mozart, interrumpidas una y otra vez en la banda sonora por un canto inexperto. Para Rappaport, hay que exponer y parodiar los mitos ideológicos que interiorizamos y las telenovelas que vivimos, del mismo modo que hay que desmontar sin cesar la ilusión artificial que llamamos realismo cinematográfico. Muy de su época (hermana de obras contemporáneas de Yvonne Rainer) y adelantada a su tiempo (se anticipa a los divertidos métodos de Hal Hartley), Mozart in Love ofrece un buen repaso de los ingeniosos juegos de desencantamiento concebidos por este artista siempre innovador. "Una visión irreverente de las relaciones de Mozart con las tres hermanas Weber: Louisa, a la que amaba, pero que no lo amaba; Constanza, a la que amaba y con la que se casó; y Sophie, que lo amaba pero a la que él no amaba. Una antología de arias de las óperas de Mozart, en la que el arte hace observaciones sobre la vida mediante un uso atrevido de la retroproyección y la imitación de los discos."

Ian Christie, British Film Institute

Traducción de texto: Javier Oliva