Cineinfinito #193: Barbara Klutinis

CINEINFINITO / Centro Cultural Doctor Madrazo
Viernes 4 de Marzo de 2022, 18:30h. Centro Cultural Doctor Madrazo
Calle Casimiro Sainz, s/n
39004 Santander

Programa:

– Pools (1981), 16mm, color, sonora, 6min.  (codirigida con Barbara Hammer)
– Wind, Water, Wings (1996), 16mm, color, sonora, 22min. 

Formato de proyección: HD (2K)

Agradecimiento especial a Light Cone


Barbara Klutinis nació en 1943 en St. Louis (Missouri). Poco después, su familia se desplazó al este, a Tennessee. Más tarde ella se trasladó a California para trabajar en Pan American Airways, y dedicó su tiempo libre a la fotografía. Después de dejar su trabajo en la compañía aérea, Klutinis se licenció en producción cinematográfica. Su primera película, Pools, fue realizada en 1981, y la siguieron otras nueve películas hasta la década de 2010. Las películas de Klunitis se han proyectado en festivales de cine en Estados Unidos, Canadá, Sudamérica, México, Europa y Japón.

Barbara Klutinis was born in 1943 in St. Louis, Missouri. Shortly afterward, her family moved to eastern Tennessee. She eventually moved to California to work with Pan American Airways, working as a still photographer in her spare time. Klutinis completed a master’s degree in film production following her retirement from the airline. Her first film, Pools, was released in 1981, and nine more films were released through 2010. Klutinis’s films have been screened in film festivals in the United States, Canada, South America, Mexico, Europe, and Japan.

A veces me veo como una “colorista” y una “medioambientalista”… no en el sentido científico sino creativo. Gran parte de mi obra fotográfica y fílmica tiene relación con la creación y exploración de entornos poéticos que existen en “otras” realidades. En mis fotografías creo estos entornos alterados aplicando color, mediante una base de fuel de Marshall Oils, a fotos en blanco y negro. Es como la pintura normativa, pero soy yo la que creo las normas. En mis películas, creo que es la superposición de texturas abstractas de sonidos e imágenes lo que me permite crear estos dominios surreales. Mi cámara se desplaza hacia atrás sobre un jardín de rosas y escucho el balbuceo de un arroyo. La relación es de texturas, no literal, y crea un desplazamiento respecto a la naturaleza. El cine también me ha servido como medio de catarsis e introspección respecto a mis propios ciclos vitales; ¡una salida de corriente para mis fluctuaciones hormonales! Mi primera película en solitario, TRUMPET GARDEN, sobre un jardín lleno de fertilidad, misterioso y a veces siniestro, era una metáfora de mi embarazo. Tardé nueve meses en hacerla, y fue el diario íntimo de mi embarazo, aunque entonces no fui consciente de ello. Mi segunda película, STILL LIFE WITH BARBIE, trataba sobre los mitos infantiles y las falsas esperanzas con las que crecí, y que no quería transmitir a mis propios hijos. Cuando terminé mi última película, WIND/WATER/WINGS, me di cuenta de que era sobre la menopausia, porque sondea la naturaleza (el medio ambiente) que ha perdido su camino; mi propia naturaleza interior, y el frágil entorno que me rodeaba. He dado clases de cine en la universidad durante diez años, después de haber terminado mi licenciatura en producción cinematográfica en la Universidad del Estado de San Francisco. También doy clases de animación en Super 8 en institutos.

I sometimes think of myself as a «colorist» and an «environmentalist» … not in the scientific sense, but in a creative sense. Much of my still photography and film work has concerned itself with the creation and exploration of poetic environments which exist in «other» realities. In still photography I create these altered environments with the use of applied color, using Marshall Oils on black and white photos. It’s like paint by numbers, but I make up the numbers. In film, I find it is the textural juxtaposition of abstract sound and image which allows me to create these surreal realms. My camera travels backwards over a rose garden and I hear a babbling brook. The relationship is textural, not literal, which creates a misalignment with nature. Film has also served as a cathartic and introspective medium for me with respect to my own life cycles, a creative outlet for hormonal fluctuations! My first solo film, TRUMPET GARDEN, about a fertile, mysterious-sometimes-scary garden, was a metaphor for my pregnancy. Nine months in the making, it was a emotional diary of my pregnancy, although I didn’t know it at the time. My second film, STILL LIFE WITH BARBIE, was about childhood myth and false expectations that I grew up with, that I didn’t want to pass on to my young children. When I finished my latest film, WIND/WATER/WINGS, I realized it was about menopause, because it explores nature/environments gone awry: my own interior nature, and the fragile environment I saw around me I have taught film study on the college level for ten years, since completing my MA in film production from San Francisco State University. I also teach Super 8 animation to middle school children.


Pools (1981)

Pools es un impresionante muestrario, por su calidad técnica y pictórica, de las espectaculares piscinas del castillo de W.R. Hearst en San Simeon, y resulta coherente desde dentro, o al menos dentro de su propio marco de referencia.”
— Richard T. Jameson

“Al hacer Pools en colaboración con Barbara Klutinis quería transmitir una sensación empírica y fisiológica del cuerpo a las personas del público, y filmar en las piscinas diseñadas por la primera mujer que se graduó como arquitecta en la Escuela de Bellas Artes de París, Julia Morgan. Quería que los espectadores tuvieran la experiencia de nadar en el espacio de la arquitectura, y esto por dos razones. La primera y más importante, quería activar a mi público, quería que cobraran vida, que el cine no los hiciera pasivos, y luego extender esa “vivacidad” a sus vidas haciendo que adquirieran una conciencia integral del hecho de vivir, y una política responsable. La segunda razón por la que nadé y filmé en esas piscinas fue para romper un tabú. No se permite nadar a los visitantes en estos maravillosos ejemplos de la obra de Morgan. Al menos, al conseguir el permiso para nadar yo misma con una cámara subacuática podía extender a través de la visión esta extraordinaria experiencia física.” — Barbara Hammer

«Pools is a pictorially and technically impressive sampling of spectacular swimming pools at W. R. Hearst’s San Simeon and manages to validate itself from within, or at least within its own frame of identification.»
— Richard T. Jameson

«In co-making Pools with Barbara Klutinis I wanted to bring an experiential and physiological sense of the body to the members of the audience watching the film, shot in the swimming pools designed by the first woman architect to graduate from the School of Beaux Arts in Paris, Julia Morgan. I want the viewers to have the experience of swimming in architectural space for two reasons. First and foremost, I want to activate my audience, I want them to come alive, not be passive through watching cinema, and then to extend that ‘aliveness’ into their lives through conscious expansive living and responsible politics. The second reason I swam and filmed in those pools was to break a taboo. No visitors are allowed to swim in these gorgeous examples of Morgan’s work. At least by getting permission to swim there myself with an underwater camera I could extend through vision this extraordinary physical experience.»
— Barbara Hammer


Wind, Water, Wings (1996)

Un lienzo pintado con la optical printer que examina la sensación interna de un mundo que se mueve con fluidez intrínseca a través de un medio de aire y agua. Presenta un retrato impresionista de fuerzas no naturales que chocan. Metafóricamente, la película expone una situación frágil e interactiva de la naturaleza. El material filmado muestra molinos de viento en el puerto de montaña de Altamont y medusas en el acuario de la bahía de Monterrey. Esta es mi película menopáusica: meditativa, reflexiva, inquietante, impredecible, y que a veces se descose hasta hacerse pedazos. Toma la forma de un drama arquetípico que enfrenta a los elementos poéticos de la naturaleza y a las fuerzas no naturales que han perdido su camino. Esta película también puede verse como una metáfora de nuestro frágil medio ambiente –tanto interior como exterior.

An optically-printed canvas which explores the interior feel of world moving with inherent fluidity through a medium of wind and water. It presents an impressionistic portrait of unnatural forces that collide. On a metaphorical level, the film represents a fragile, interactive status of nature. Footage includes the windmills at Altamont Pass and the jellyfish in the Monterey Bay Aquarium. This is my menopause film: meditative, reflective, unsettling, unpredictable, sometimes ripping apart at the seams. It takes the form of an archetypal drama between nature’s poetic elements and unnatural forces gone awry. This film can also be seen as a metaphor for our fragile environment – both interior and exterior.


Traducción de los textos: Javier Oliva